更多相关写出:
医疗美式英语写出:复苏术 医疗美式英语写出:术前评估 外科美式英语写出:口服转换成 医疗美式英语写出:拐杖不依走 医疗美式英语写出:ICU概要 医疗美式英语写出:甜食法则 医疗美式英语写出:楔饲给药法则 医疗美式英语写出:口外服给药 国际性助产士协会助产士职业道德规约 外科美式英语写出:非传统官能遗传 外科美式英语写出:康复外科 外科美式英语写出:多基因遗传 外科美式英语写出:动手术期间的管理 外科美式英语写出:查房将要 外科美式英语写出:心脏哮喘 外科美式英语写出:照护记录回顾 外科美式英语写出:哮喘 处方说明书:异烟肼 外科美式英语写出:解剖口腔 外科美式英语写出:口服转换成Resuscitation 复苏术 Assessment 评估 Assess the client's unresponsiveness by shaking the client and shouting, "Are you OK?" 搂医疗人员或应答医疗人员,评估医疗人员反不应程度。 Implementation 试不依 1. Activate the emergency medical services according to hospital policy and procedure 根据医院规定和操作三处理程序起动住院治疗法。 2. Observe for chest movement; listen and feel for breaths. 辨别臀部有无运动,说什么、想象医疗人员颤动。 3. If client is breathing and no trauma is present, place client in the recovery position. 如医疗人员有颤动、无擦伤,将医疗人员置放恢复位。 4. If no respirations are detected, call for assistance. 如无颤动,谋求协助。 5. Place victim on hard surface, such as floor or ground, or use the backboard found on the resuscitation cart or the headboard of the hospital bed. If the client must be moved to the supine position, use the log-rolling technique to maintain spinal integrity. 将患者置放硬质面上,如地板或地面,或使用医护车上的上端或医院床竖板。如需将医疗人员移至仰卧位,可使用滚木技巧则以保持良好脊骨完整。 6. Correctly position for resuscitative efforts. 复苏时正确: A. One-person rescue: face client while kneeling parallel to the client's sternum. 单人医护:面向医疗人员,跪膝与医疗人员腰椎分岔。 B. Two-person rescue: one person faces client while kneeling parallel to the client's head. Second person is on the opposite side parallel to the client's sternum. 双人医护:一人面向医疗人员,跪膝与医疗人员竖部分岔;一人于医疗人员另一侧,与医疗人员腰椎分岔。 7. Open the airway. 锁住心肌 A. If no head or neck trauma is suspected, use the head-tilt, chin-lift method. 如无竖世颈擦伤,可使用侧竖、抬竖举颏法则。 B. If head or neck trauma is suspected, use the jaw-thrust maneuver only. Grasp angles of client's lower jaw and lift with both hands, displacing the mandible forward. 如疑有竖或颈部擦伤,只能使用右手托颌法则。右手抓住医疗人员下巴尖,手脚,按住前额后仰。 8. Mouth-to-mouth artificial respirations: 口外可向外人工颤动 A. Adult: a. Pinch client's nose with thumb and index finger and occlude mouth with rescuer's mouth or use CPR pocket mask. Attempt two slow breaths, 1 1/2 to 2 sec per breath. 用拇指和大拇指捏住医疗人员楔子,救助者张口外盖住医疗人员口外唇,也可用于CPR袖珍护目镜。预先两次太快颤动,每颤动1.2至2秒。 b. The rescuer should take a breath after each ventilation. 每次人工颤动后救助者都不应吸一口外气。 c. Allow the client to exhale between breaths. 两次颤动间不应允许医疗人员呼气。 d. Continue with 12 breaths per minute. 暂时人工颤动,每分钟12次。 B. Child (1 to 8 years of age): 青少年(1-8岁) a. Pinch the victim's nose tightly with thumb and forefinger. Place rescuer's mouth or CPR pocket mask over client's mouth, forming an airtight seal. Give two slow breaths, 1 to 1 1/2 sec per breath. 用腿和大拇指捏紧患者楔子。救助者用口外或CPR袖珍护目镜盖住医疗人员口外唇,呈现出一个密闭心肌。预先两次太快颤动,每次1-1,5秒钟。 b. Pause after the first breath to take a breath. 每一次颤动后稍停,吸气。 c. Continue with 20 breaths per minute. 暂时人工颤动,每分钟20次。 C. Infant: 幼儿 a. Place the rescuer's mouth over the infant's nose and mouth, forming an airtight seal. 救助者口外盖住早产儿楔、口外,呈现出一密闭心肌。 b. Give two breaths slowly at 1 to 1 1/2 sec per breath. 不依两次太快颤动,每颤动1-1.5秒。 9. Continue with 20 breaths per minute. 暂时颤动,每分钟20次。 10. Ambu bag artificial respirations: 医务人员头人式颤动 All ages: 所有年龄 A. Connect oxygen supply tubing to Ambu bag and oxygen flowmeter. Adjust oxygen to 100% FiO2 or ordered rate. 将供氧管与医务人员头和流量计相连,将氧气调节至100%吸氧沸点分数或规定速率。 B. Insert oropharyngeal airway. 插入口外咽导气管。 C. Position the face mask of the Ambu bag over the client's mouth and nose. 将医务人员头护目镜置放早产儿口外、楔。 D. Give slow breaths by squeezing the bag. 捏挤医务人员头不依太快颤动。 E. Allow time for client to exhale. 留出医疗人员呼气小时。 11. If ventilation attempt is unsuccessful, reposition the client's head and reattempt rescue breathing again. If ventilation attempt remains unsuccessful, the airway may be obstructed by a foreign body that will need to be removed. 如人工勇气最终,重新放置医疗人员竖部,再次开始救助颤动。如再次最终,心肌可能有异物堵塞,需要去除异物。 12. Suction secretions as needed or turn client's head to the side if no trauma is suspected. 必要时吸痰或将医疗人员竖斜向一侧(如无损伤)。 13. Check for the presence of carotid pulse in and child or brachial pulse in infant. Feel for 3 to 5 sec. 检查脉搏:及青少年测颈静脉,幼儿测臂静脉。3-5秒。 14. If no pulse, initiate chest compressions. 如无脉搏,不依胸外松开法则。 A. Adult: Place heel of hands, one atop the other, on lower third of the sternum. Lock elbows and maintain shoulders in line with sternum. :两手相叠,手掌放于第三腰椎三处。双膝关节伸直双肩与腰椎对齐。 B. Child: Place the heel of one hand on the lower half of the sternum. 青少年:将一手掌根放于下1/2腰椎三处。 C. Infant: Place two or three fingers on the lower half of the sternum just below the level of the infant's nipples. 幼儿:将2-3根腿放于下1/2腰椎三处,幼儿下方。 15. Compress chest downward to proper depth and then release. Maintain constant contact with skin. 向下松开臀部至合适深度,放开。始终保持良好与黏膜接触。 A. Adult: 1 1/2 to 2 inches ( 4 to 5 cm) :松开时沉降1.5至2吋(4-5 cm) B. Child:1 to 1 1/2 inches (2.5 to 4 cm) 青少年:松开时沉降1至1.5吋(2.5-4 cm) C. Infant:1/2 to 1 inch (1 to 2.5 cm) 幼儿:松开时沉降0.5-1吋(1-2.5 cm) 16. Maintain correct ratio proportionate to number of rescuers: 按救助数量保持良好正确速率。 One rescuer: 15 compressions, 2 breaths 单人:2次颤动松开15下 Two rescuers: 5 compressions, 1 breath 双人:1次颤动松开5下 A. Adult: minimum of 80 to 100 compressions per min :最少80-100次/分 B. Child: minimum of 100 compressions per min 青少年:最少100次/分 C. Infant: minimum of 100 compressions per min 幼儿:最少100次/分 17. Continue artificial respiration. 暂时人工颤动 18. Monitor the adequacy of the compressions during two-rescuer CPR with palpation of the carotid (, child) or brachial (infant) pulse during compressions. 双人胸外松开时扪摸颈静脉(或青少年)或臂静脉(幼儿)受控松开是否合适。 19. Continue CPR until the rescuer is relieved, client regains cardiopulmonary function independently, or physician directs that CPR be discontinued. 暂时不依CPR,直到有人替换,或医疗人员恢复全方位麻醉功用,或牙医指示中止CPR。 20. Use Completion Protocol. 使用标准完成三处理程序。 Identify Unexpected Outcomes and Nursing Interventions 确认意外结果与护理安全措施。 Record and Report 记录与报告 1. Onset of arrest. 停搏小时 2. Location. 口腔 3. Actions taken. 采不依的不依动 4. Client response. 医疗人员反不应相关新闻
上一页:自体脂肪丰额头的效用
相关问答